Por que traduzir o seu Website em Hindi faz mais sentido
Você sabia que em 2002, um 32% estimado de usuários da Internet foram não falam Inglês? Com o crescimento fenomenal do uso do computador e da propagação da febre líquida, especialmente nos países do terceiro mundo, a figura teria multiplicado manifold nos últimos 4 anos.
De fato, a Internet está rapidamente se tornando a fonte básica e fundamental e difusão de informação, as compras de bens e serviços em todo o mundo. Além disso, os usuários de computador e Internet são cada vez mais de países que não falam Inglês. Este número está em constante crescimento. Em resposta, as empresas tornaram-se rapidamente conscientes dos benefícios de fazer seus sites relevantes para as línguas nativas do público-alvo.
Marketing é tudo falando a língua dos clientes
Não há como negar que o resto do mundo fora do Inglês países de língua está chegando online mais rápido do que nunca antes. Qual é o estado de coisas, e como é que as empresas impacto em todo o mundo? O quão sério é o impacto de todos "vai global"? E, mais importante, que precisa ser feito com o nosso Web site para tirar o máximo partido desta onda de non-Inglês-speaking pessoas que vêm em linha?
Ou não uma pessoa fala Inglês tem realmente nada a ver com a responsabilidade de um site para comunicar na língua dos mercados-alvo. Índios ler Inglês muito bem, e ainda assim eles se sentem à vontade para navegar em sua própria língua. Eles vivem a sua vida em sua própria língua, não em Inglês. Se você quer atrair sua atenção, seu site tem que ir onde eles estão, e falar com eles em sua própria língua.
Fora dos sete países onde o Inglês é nativa, e na Índia também, não há nenhuma forma de comercialização em qualquer país que acontece em Inglês. Se alguém não acreditar, eles devem visitar a Europa, Ásia ou América do Sul. As pessoas vivem suas vidas em sua própria língua, e seu marketing melhor seguir, se a mídia é jornal/revista ads/artigos, rádio/TV, outdoors ... ou Websites.
Digite Tradução Website
Traduzindo um Website é uma resposta viável, porque você então fazer um site já existente acessíveis, utilizáveis e culturalmente adequada ao seu público-alvo específico. Isso requer tanto conhecimentos de programação e conhecimento lingüístico / cultural.
Na maioria dos casos é a falta de entrada de linguística e cultural que permite que um projeto de localização de sites para baixo. A fim de dar uma visão sobre a cultura tem impacto sobre localização do site os seguintes exemplos descrevem as áreas em que uma compreensão sólida da cultura-alvo é necessário.
Algumas boas razões para traduzir seu site em Hindi
• Uma das línguas oficiais da Índia, com uma população de mais de 1 bilhão. Hindi tem 366 milhões de primeira linguagem alto-falantes; adicionais 121 milhões segundo idioma alto-falantes. Falada em todo o norte da Índia: Delhi, Uttar Pradesh, Rajasthan, Punjab, Madhya Pradesh, norte de Bihar, Himachal Pradesh.
• Hindi também é falado em Bangladesh, Belize, Botswana, Alemanha, Quênia, Nepal, Nova Zelândia, Filipinas, Singapura, África do Sul, Uganda, Emirados Árabes Unidos, Reino Unido, EUA, Iêmen e Zâmbia.
• Com o crescente número de indanos compra de PC e acesso à Internet disponível a partir de Kashmir para Kanyakumari, falantes de Inglês em breve estará em minoria quando se trata de uso da Internet.
• Resultados da pesquisa realizada pela Nielsen-Net ratings março 2005 descrito mercados estrangeiros internet como "fáceis", ou seja, se você tem a vontade e previsão existem receitas maciço para ser encontrado por relativamente pouco esforço.
• Como Kaizad Gotla, analista sênior da Nielsen Netratings, afirma: "A melhor as oportunidades estão em países onde os padrões de uso da Internet e do usuário / site relacionamentos são menos estabelecidos. Aquisição de usuários em mercados que estão atualmente em seus estágios de crescimento levará a uma base leal de usuários que irá pagar dividendos para empresas de Internet no futuro. "
• A capacidade de comunicar a toda uma nova audiência em sua própria língua, sem dúvida, produzir resultados não apenas no sentido financeiro (eficiência de custos), mas também em termos de marketing e conscientização de sua marca, serviço ou produto.
• Para usuários que não falam Inglês olhando para o seu produto ou serviço, você automaticamente captar a sua atenção.
• Um site Hindi mostra que você está pensando sobre o cliente. Que pouco esforço extra mostra que você tem pensado e cuidado suficiente sobre eles para oferecer o site em sua língua.
• Para muitas culturas, ainda mais na Índia, há um problema de confiança quando se trata de comprar pela Internet, especialmente se eles sentem que é numa língua que não são totalmente eficientes dentro oferecendo-lhes uma alternativa de linguagem permite que os clientes sentir-se seguro
• Os motores de busca levar as pessoas ao seu site. Em países como China, Japão e França, Google, Yahoo e MSN não são os motores de busca padrão. Motores de busca locais estão surgindo e elas estão fazendo sucesso porque eles trabalham em línguas nativas e estão focados sobre os hábitos e necessidades de seus usuários. Além disso, muitos dos motores de busca principais, especialmente o Google, estão desenvolvendo a capacidade de executar pesquisas em hindi. Tendo páginas de seu site disponível em Hindi garante potencial máximo para o seu site ser pego nas pesquisas.
Fazer um site em hindi ou traduzir o site existente não completar a tarefa. Há uma série de importantes, culturais, questões étnicas que formam uma parte essencial do conteúdo do site em Hindi. Alguns exemplos, que precisam ser decididos, em maiores detalhes, são mencionadas a seguir:
• Imagens e fotos - como eles carregam entonações sutis cultural neles.
• Símbolos - como acontece com as imagens, os símbolos podem causar problemas. Ícones usando os dedos, como um sinal de OK ou V-sinal pode significar coisas diferentes para diferentes culturas. Símbolos ocidentais nem sempre significam a mesma coisa no exterior.
• Cores - eles também são carregados de significados culturais.
• Facilidade de navegação - acesso a determinadas páginas é também um fator que pode ser considerado como relevante.
Cultura afeta tudo o que fazemos, por exemplo, ler, ouvir, pensar e até mesmo sites não pode escapar da influência da cultura.
O impacto da cultura na tradução de um site é enorme. Os exemplos acima são poucos, literalmente, a ponta do iceberg.